НЫДЭЛЪФЫБЗ اللغة الأم

НЫДЭЛЪФЫБЗ

Гъэмэфэ огъум псы щэндж гуIалэу

Нэпкъым дэгъукIрэм фэдэу игъашIэ,

Зэуи рамыдзэу, ашIошIрэр раIуалIэу

Синыдэлъфыбзэ игугъу къысфашIы :

« Моу типсырыкIы плъапэ зэрибдзэу

Уиадыгабзэ хэт ищыкIагъ ?..»

АIозэ тхьапшрэ зэрамыпэсэу

Ащ пае тхьапшрэ, тхьапшрэ фаIуагъ.

 

Мы дунай нэфым апэрэ псалъэр

Щыщ сфэзышIыгъэр синыдэлъфыбз ,

Гур зыгъэгушхоу сигугъэ хаплъэ

Илъэгэ Iуатэу бгъэгум дизыбз .

 

Ным ибыдзыщэу сIупэ Iуфагъэр

Дыджыпсыджые таущтэу сфэIон .

ЦIыфыгъэ дахэу ащ къысхилъхьагъэр

Жьы щэгъу сеIэфэ гум щыбэгъон.

 

ЧIылъэм сехыжьэу сыкъытехьажьмэ,

Сыхарэгъади, сымыдэхъун.

Хъухэщтэп ясIоу сыбзэ ясхъожьмэ ,

А сыхьат дэдэм сылIэжьми хъун .

 

Жьыбгъэу къилъыгъэм фэдэу мэкъэхъоу,

Уц тхьапэ цIыкIум фэдэу Iушъабэу,

ПсынэкIэчъ къабзэм фэдэу къысфэхъоу,

Тыгъэу къысфепсырэм фэдэу сшIофабэу,

Синыдэлъфыбзэ дэими дэгъуми

Дунаир рысшIэу чIылъэм сытет,

Сыдырэ уахъти – гъэбэжъуи огъуи

СэркIэ ощхбыбым ренэу ар фэд.

 

Хьатх Мыхьамэты иорэд мафэ

Сщимыгъэгъупшэу лIэшIэгъум хещы ,

Нарт Шэбатныкъо ишъыпкъэ зафэ

Бзэджагъэу щыIэр гъашIэм сфыхечы .

 

Сятэ ичIыгоу ным къыситыгъэм

Ижъогъэ нэзы сыготэу сэкIо ,

Дэхагъэр зэкIэ фэзгъадэу тыгъэм

АщкIэ дунаим орэд фэсэIо .

اللغة الأم

الشاعر : مشباشأة اسحق

ترجمة : مروان تشتاو

كماء ضحلةٍ في قحط الصيف تخشى الجفاف

كأن حياتها ضمن مجراها تتلاشى

دون اكتراث .. ينعتونها بشتى العبارات

يحدثونني عن لغتي الأم :

” ما أن تتخطى مجرى مائنا

فما حاجة اللغة الشركسية ؟ .. “

يقولون هذا .. لا يقدرونها ..

كم رددوا ذاك عنها .. كم رددوا .

 

أول كلمة في هذه الدنيا ..

لغتي هي ما أنطقتني ,

تحفّز همتي .. وآمالي

روايات سامية تغمر صدري .

 

حليب الأم الذي ذاقه فمي

كيف أنعته بمُـرّ العلقم ,

ما غرسَتْ بي من جمال الإنسانية

ستغمر صدري ماحييت .. تنعشه .

 

وإن مت ثم بعثت

وخيروني ثانيةً … لَما ارتبكت , لما أخطأت ,

وإن قبلت استبدال لغتي !!

فلا ضير لو متّ ساعتها .

 

كالريح التي هاجت صوتها جهوري

رقيقة كعرق عشبٍ ندي

هي لي كالنبع الصافي

كالشمس المشرقة تمدّني دفئاً ,

لغتي الأم , رديئةً كانت أم بليغة

أحيا الحياة بها .. أبني بها دنياي ,

في أي حين – في القحط أو الخصب

هي لي مطرٌ معطاء .

نشيد ” حتك محمد ” … من ذا الذي

غرسها فيّ على مر الأجيال ؟

مصداقية ونزاهة ” نارت شباتنقوة “

اقتلعتْ بها كل فساد الأرض .

 

أرض آبائي التي وهبتها لي أمّي

أسير على حواف تربتها المحروثة ,

ناسباً كل الجمال للشمس

أردد للدنيا بها الأغاني .

About the Author

Yahia Touk

Yahia Touk

Related Posts

Sorry, nothing to show here

More From This Category